The Swedish word for “word” is “ord”.
The Swedish language doesn’t have an exact equivalent for the expression “word”, (to concur, to agree). At least not yet. There is a chance that “word” could be adopted as a readymade, but for some reason it’s doubtful it will be translated into Swedish. To use “ord” in this context would just not sound right. In any case, the ironic overuse of this word overrides any attempt to translate or adopt it seriously.
However, a sort of direct trans-fer-lation has worked fine in the past, for example with the word “nerd” (Swe: “nörd”).
W-ORDS
-
Recent Posts
Categories
Archives
- May 2014 (1)
- October 2012 (1)
- June 2012 (2)
- March 2012 (1)
- November 2011 (1)
- October 2011 (1)
- August 2011 (1)
- July 2011 (2)
- March 2011 (1)
- February 2011 (3)
- June 2010 (1)
- January 2010 (1)
- November 2009 (3)
- August 2009 (1)
- July 2009 (1)
- May 2009 (1)
- April 2009 (2)
- March 2009 (3)
- November 2008 (2)
cardboard = prank material
One Comment
A trans-fer-lation is a translation that is equally concerned with the similarity of both meaning and form. A literal translation demands the most exact meaning, whereas the trans-fer-lation aims at the closest visual and phonetic similarity, while negotiating an acceptable accuracy in meaning.
Post a Comment